miércoles, 10 de septiembre de 2008

Errores globales

La globalización afecta casi todas las facetas de la vida, incluido, claro, la publicidad. Pero a veces, encontramos errores de traducción, o problemas culturales muy curiosos. A continuación tenemos una serie de errores o problemas que han tenido marcas importantísimas a nivel internacional por no tener en cuenta las características de su nuevo mercado:
.
Cuando Coca Cola quiso entrar en el mercado chino, lo hizo inicialmente con el nombre de “Ke - kou - ke - la”. Una vez impresos los carteles se dieron cuenta de que esa frase significa "muerde el renacuajo de cera" o "yegua rellena de cera", según el dialecto. La empresa repasó 40.000 caracteres del Chino y encontró unos que sonaban parecidoa, "Ko - kou - ko - le", que puede ser traducido como "felicidad en la boca". Una suerte.
.
En Taiwan, un anuncio de Pepsi utilizaba el eslogan “Revive con la generación Pepsi”, pero allí ese “revive” sonaba literal, así que se interpretó más bien como "Pepsi traerá a tus antepasados de vuelta de entre los muertos".
.
La cadena de comida rápida Kentucky Fried Chicken, actualmente KFC, hizo una traducción al chino de su eslogan "Para chuparse los dedos" que en realidad quería decir "cómete tus dedos"
.
Un anuncio de los cigarrillos estadounidenses Salem en Japón decía: "Cuando fumas Salem, te refresca tanto que tu mente parece estar libre y vacía". No supieron traducir bien el concepto "mente despejada".
.
Electrolux, fabricante de electrodomésticos europeo y dueño de marcas como Zanussi, Corberó o AEG, usó el siguiente eslogan en una campaña publicitaria en EEUU: "Nothing sucks like an Electrolux" (Nada chupa como un Electrolux) y resulta que “suck” es chuparla y “sucker” es algo así como “capullo”
.
Cuando la General Motors introdujo su modelo de coche Chevy Nova en Sudamérica, no se dieron cuenta del significado de "no va" en castellano. El coche no se vendía bien y decidieron rebautizarlo como "Caribe".
.
Mientras, Ford llevó a Brasil un modelo llamado "Pinto", pero eso significaba "huevos pequeños (genitales pequeños)" en un argot popular. Ford lo sustituyó por "Corcel".
.
La empresa de plumas estilográficas Parker puso a la venta un bolígrafo en México y sacó unos anuncios que decían del producto: "No te embarazará perdiendo tinta en tu bolsillo", porque alguien les tradujo "avergonzar" (en inglés "embarras") como "embarazar".
.
Colgate introdujo en Francia una pasta de dientes con el nombre "Cue", que allí era el nombre de una conocida revista porno.
.
En Italia, un anuncio de tónica Schweppes decía "Agua Higiénica Schweppes", algo que sonó a los italianos como agua del Water Scheppes, debido a que tradujeron "Tónica" como "Higiénica".
.
La segunda agencia turística más grande en Japón, Kinki, cuando se introdujo en EEUU tuvo que cambiar de nombre, puesto que "kinki" significa en argot algo así como "pervertido".
.
La marca japonesa Mitsubishi Pajero tuvo que cambiar el nombre los mercados de habla hispana, para llamarse ahora Montero.
.
Nissan sacó un coche pequeño y utilitario llamado Nissan Moco, con un anuncio japonés que rezaba "El Moco te lo puedes guardar en cualquier sitio". Además, curiosamente, en casi todas las fotografias oficiales por Internet o en revistas, se muestra un modelo de color verde pálido.
.
El caso típico y tópico de error de marketing en el nombre de un producto es el famoso Mazda Laputa. El coche no llegó a comercializarse en Europa...
.
Lamboghini sacó en 2007 un coche muy exclusivo, del que sólo se construyó 20 unidades, con el nombre de ... Lamborghini Reventón.

2 comentarios:

noi gaT dijo...

Sin fotos me muero un poco =_=

Me parece... No encuentro la palabra XD que empresas grandes no tengan esas cosas en cuenta ANTES de poner sus productos en ventam y total cuando són cosas tan simples y fáciles de cambiar como los nombres. Y aquí digo lo de siempre: quizás les interesaba que pasara (me repito XD).

noi gaT dijo...

Sobre lo de RTVE. Sí, realment el conjunt és bestial i no he pensat en opinar sobre la senzillesa (tampoc ho he criticat).

Si vols veure l'aplicació de les mosquees ho tens tan fàcil com entrar a http://www.rtve.es/alacarta i clicar a qualsevol video ^-^ La veritat és que poc a poc m'hi acostumo...

Posts relacionados

Related Posts with Thumbnails